• Captions2
  • Captions3
  • Free!4
  • Captions5
  • Captions6

วันอังคารที่ 31 ธันวาคม พ.ศ. 2556

[เนื้อเพลง] Character Song 03 ริน, 04 นางิสะ, 05 เรย์

สวัสดีค่ะ

มาต่อที่คาร่าซองที่เหลือเลยค่ะ ริน นางิสะ และเรย์จัง แต่ละเพลงก็ช่างเป็นเจ้าตัวดีจริงๆ โดยเฉพาะเรย์คุงเกิดอาการเงิบศัพท์วิชาการกันเลยทีเดียวค่ะ ช่างเป็นการผสมผสานศิลปะและวิทยาศาสตร์ได้อย่างลงตัว(เหรอ?) คาร่าซองมันก็เหมือนสะท้อนปมในใจของแต่ละคนเลยเนอะ ทั้งบอกความเป็นตัวเองของแต่ละคาแรคเตอร์ไปด้วย

ไงๆก็เพลิดเพลินกับเนื้อร้องคำแปลของอีกสามหนุ่มสามสไตล์ด้วยกันนะคะ
แล้วก็ติชมกรี๊ดกร๊าดในกล่องคอมเม้นต์ได้ตามสบายค่ะ ทีมงานชอบอ่าน ฮา
และแน่นอนขอบคุณเซนเซย์สำหรับคำแปลทั้งหมดค่ะ >_<

// N จัง


[เนื้อเพลง] Character Song 01 ฮารุกะ, 02 มาโกโตะ

สวัสดีครับ ^^

หลังจากที่แปล Visual Story CD ครบทุกแทร็กแล้ว ตอนนี้ก็เลยพักยก แล้วมาขุดคำแปลเก่า ๆ ที่เคยแปลไว้มาลงไว้ที่นี่อีกที่นึงครับ โดยเริ่มต้นที่ Character Songs ของ 2 หนุ่ม ฮารุกะ กับ มาโกโตะ ก่อน ซึ่งได้เพิ่มเนื้อร้องเป็นอักษรโรมะจิด้วยครับ

สำหรับโครงการแปลต่อไปคือ นิตยสารทั้งหลายที่ผมเคยซื้อมาแล้วก็ดองเค็มไว้ครับ (ฮา) // Naoki-sensei

วันอังคารที่ 24 ธันวาคม พ.ศ. 2556

Illustration WORKS: แปล Visual Story CD (ภาพที่ 16-19)

สวัสดีอีกครั้งนะคะ (・∀・)ノ ช่วงนี้เริ่มเข้าเทศกาลคริสมาสต์แล้ว สิ้นปีกำลังใกล้เข้ามาทุกที ทุกคนมีแผนจะไปเที่ยวไหนกันบ้างรึยังคะ?

ยังไงก็ขอให้ทุกคนใช้ช่วงเวลาปีใหม่กันอย่างมีความสุขนะคะ และสำหรับคนที่ไม่ได้มีแผนจะไปเที่ยวไหน ลองหยิบหนุ่มๆว่ายน้ำขึ้นมาดูทวนอีกสักรอบต้านความหนาวให้รู้สึกว่าหน้าร้อนกลับมาอีกครั้งกันเถอะค่ะ! *ฮา* (≧▽≦)

และในที่สุดก็เดินทางมาถึงโค้งสุดท้ายแล้ว สำหรับคำแปลบทละคร จากหนังสือ Illustration Works ตอนที่ 16-19 ค่าาาาาาาา!!!!!

ต้องขอบคุณเซนเซย์ผู้แปลอย่างมากที่แปลมาให้อ่านกันจนถึงแทร็กสุดท้ายนี้นะคะ ♥

เช่นเคยอย่างที่บอกทุกที หากว่าความเห็นใดๆ ไม่ว่าจะติชม หรือ กรี๊ดกร๊าดอยากสครีม ก็สามารถพิมพ์ลงได้ที่ช่องคอมเม้นต์เลยนะคะ! 

สุดท้ายนี้ คิดว่าทุกคนก็คงจะทราบกันหมดแล้ว แต่เราก็ยังอยากจะบอกอีกครั้งเมื่อวันที่ 22 ธันวาคม 2556 ที่ผ่านมานี้ อนิเมชั่น Free! ได้มีการประกาศลิขสิทธิ์ภายในประเทศไทยแล้วค่ะ!!! เฮ้!!! *จุดพลุฉลอง* (≧∇≦)!!! โดยผู้ซื้อลิขสิทธิมาคือบริษัท Rose Media & Entertainment Co.Ltd. นั่นเองค่ะ (*・∀・*)

อาจจะต้องใช้เวลารอกระบวนการผลิตอีกสักพัก(ใหญ่ๆ)กว่าพวกเราจะได้เห็นแผ่นดีวีดีออกมาวางแผงตามท้องตลาด แต่อยากให้ทุกคนมารอไปด้วยกันและช่วยสนับสนุนสินค้าลิขสิทธิกันเถอะนะคะ!!

เอาล่ะ! เชิญรับชมบทสุดท้ายของคำแปล Visual Story CD กันได้เลยคร้า~! // M จัง

วันเสาร์ที่ 21 ธันวาคม พ.ศ. 2556

Illustration WORKS: แปล Visual Story CD (ภาพที่ 11-15)


สวัสดีค่ะ (・∀・)ノ มาต่อกันอีกแล้วนะคะ สำหรับคำแปลบทละคร จากหนังสือ Illustration Works ตอนที่ 11-15!!!!!

ตอนนี้หนุ่มๆว่ายน้ำของเหล่าแม่ยกพ่อยกก็ยังน่ารักกันเหมือนเดิมเลยค่ะ (,,>w<,,) ...ถึงจะรู้สึกว่าในครั้งนี้จะหนักไปทางรั่วๆหน่อยก็เถอะ! (ฮา)

ถ้าเจอคำแปลที่ผิดพลาดตรงไหน ต้องขออภัยแทนเซนเซย์ผู้แปล และสามารถทักท้วงกันได้นะคะ!

และยังคงเน้นย้ำค่ะ!! สำคัญมาก!! ถ้ามีความคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับคำแปลหรือรู้สึกอยากสครีมอะไร เชิญได้ที่กล่องคอมเม้นต์เลยนะคะ ♥

สุดท้ายขอฝาก twitter ของบล็อกนี้อีกครั้งด้วยค่ะ @FreeSwboys

เอาล่ะ เชิญรับชมด้วยความสนุกสนานกันต่อได้เลยคร้า~! // M จัง


วันพฤหัสบดีที่ 19 ธันวาคม พ.ศ. 2556

[ข่าวสั้น] ยอดขายสินค้า Free! จนถึงปัจจุบัน

สวัสดีครับ

คุณ Natapori แห่งเว็บ Pantip ได้ฝากข้อมูลสรุปยอดขายสินค้าเกี่ยวกับ Free! จนถึงปัจจุบันมาแจ้งให้ทุกท่านทราบครับ ^^


ยอดขายดีขนาดนี้ ถ้าไม่มีซีซั่น 2 ต่อนี่ก็คงไม่ใช่แล้วล่ะเนอะงานนี้

ขอบคุณข้อมูลจากคุณ Natapori ครับผม

วันพุธที่ 18 ธันวาคม พ.ศ. 2556

[ข่าวสั้น] เพลงคู่ของนางิสะ & เรย์ - ภาพปก และตัวอย่างเพลง

ภาพหน้าปก




แทร็ก

01. Summer High Tension☆(サマーハイテンション☆)
02. Natsu no Owari no Yuumagure(夏の終わりの夕間暮れ)แปลว่า "ยามเย็นเมื่อฤดูร้อนสิ้นสุดลง"
03. Original Drama~Nagisa & Rei~
04. Summer High Tension☆ (OFF VOCAL)
05. Natsu no Owari no Yuumagure (OFF VOCAL)

ตัวอย่าง



วันพฤหัสบดีที่ 12 ธันวาคม พ.ศ. 2556

Illustration WORKS: แปล Visual Story CD (ภาพที่ 6-10)


ขอโทษที่ทำให้รอค่ะ ในที่สุดก็ไถมาจากเซนเซย์ได้ คำแปลบทละครตอนที่ 6-10 จากหนังสือ Illustration Works ค่ะ!! ชีวิตของหนุ่มว่ายน้ำทั้งห้าช่างสดใส น่ารัก น่าเอ็นดู เต็มไปด้วยบรรยากาศเด็กหนุ่มไฮสคูล จนอยากไปร่วมแจมด้วยจริงๆค่ะ (แต่ถ้ากระโจนเข้าไปจริง หนุ่มๆคงแตกกระเจิงก่อน)

ถ้าเจอแปลผิดแปลพลาดตรงไหน ก็ต้องขออภัยแทนเซนเซย์ด้วยนะคะ

สำคัญมาก!! ถ้ามีความคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับคำแปลหรือรู้สึกอยากสครีมอะไร เชิญได้ที่กล่องคอมเม้นต์เลยนะคะ

สุดท้ายขอฝาก twitter ของบล็อกนี้อีกครั้งด้วยค่ะ @FreeSwboys

เอาล่ะ มาชมกันต่อเลย โอ๊ท!! // N จัง


วันศุกร์ที่ 6 ธันวาคม พ.ศ. 2556

Illustration WORKS: แปล Visual Story CD (ภาพที่ 1-5)

สวัสดีครับ ^^

ต้องขอโทษด้วยครับที่ช่วงนี้อาจจะดูเงียบ ๆ ไป ทั้งนี้เพราะทีมงานแต่ละคนล้วนแต่ติดภารกิจทำให้ปลีกเวลามาดูแลเว็บ + แปลบทความได้ยากขึ้น แต่เราไม่ได้ทิ้งเว็บให้ร้างนะครับ! แหะ ๆ (ถ้าจะปล่อยร้างเมื่อไหร่จะแจ้งครับ #อ้าวเห้ย)

ใครที่ได้สอยหรือได้เห็นภาพใน Illustration WORKS คงจะเห็นว่าหน้าหลัง ๆ จะมีตัวหนังสือภาษาญี่ปุ่นพรึ่บพรั่บเต็มไปหมด ตรงนั้นคือ script (บทละคร) ของ Visual Drama CD ไว้ฟังเรื่องราวของหนุ่ม ๆ ทั้ง 5 คนโดยมีภาพประกอบครับ

ดังนั้นแล้ว ความติ่งจึงก่อเกิดพลัง ให้ต้องอู้งานมานั่งแปลครับ!!! เพราะการฟินอยู่คนเดียวมันไม่สนุกเท่ากับการได้ฟินไปพร้อม ๆ กันหลาย ๆ คน จริงไหมครับ 555555

โดยผมจะแปลแยกออกเป็น 4 เอนทรี่ครับ คือ แทร็กที่ 01-05, 06-10, 11-15, 16-19 ตามลำดับ

ถ้ามีแปลผิดแปลพลาดตรงไหน ก็ต้องขออภัยไว้ล่วงหน้าด้วยนะครับ

อ่านแล้วก็ฝาก comment กันบ้างนะครับ ผู้แปลก็อยากรู้เหมือนกันว่าแต่ละคนอ่านแล้วรู้สึกยังไง >w<;;

อย่าลืมตาม twitter ของบล็อกนี้ด้วยนะครับ @FreeSwboys